Dictionary/Thesaurus Medical Legal Financial Acronyms & Abbr. Idioms Encyclopedia Wikipedia Español / Spanish Deutsch / German Français / French Italiano / Italian Português / Portuguese Nederlands / Dutch Norsk / Norwegian Ελληνική / Greek Русский / Russian mister-bản đồ.com Search | Active sầu Topics | Members中文简体DanskNederlandsEnglishSuomiFrançaisDeutschNorskPolskiRomânăРусскийEspañolSvenskaTürkçe

The Free Dictionary Language mister-bản đồ.coms»English»English Grammar»Is it bad to use “Please be informed” in emails

Is it bad/rude to lớn start an gmail by “Please be informed” when you want convey a message/information lớn a group?”Once the game is over the king & the pawn go bachồng in the same box” It”s not at all bad or rude – as long as it is a very formal, business setting.One wouldn”t use it informally or among friends, In my understanding, if it isn”t rude, it isn”t polite too & smells lượt thích being said in a mechanical manner và having the element of some threat. In business communications, I”d like to lớn express this as….1. It is brought khổng lồ your kind notice that ….2. I”d like lớn insize you that …3. It is submitted for your kind information that …

Đang xem: Please be advised nghĩa là gì

Baông xã lớn top

towan52Posted: Thursday, March 14, 2013 10:33:48 AM
It could be construed as a little patronising, especially in an tin nhắn where the tone is generally less formal than in a business letter. I would use something like: “I’m pleased khổng lồ let you know that…” also “FYI” is often used in my particular business environment amongst people who work closely together. lashari, your suggestions seem to lớn reflect the manner of speaking và writing English on the sub-continent, but may be considered a little over-embellished (và, hence, insincere) in the western world.

Bạn đang xem: Phân biệt 'advise' và 'advice'

Baông xã to lớn top
leonAzulPosted: Thursday, March 14, 2013 11:17:14 AM
Is it bad/rude khổng lồ start an email by “Please be informed” when you want convey a message/information khổng lồ a group?“Once the game is over the king và the pawn go baông chồng in the same box”It very much depends on the context in which it is written.I, for one, would not be butt-hurt about it. The acronym FYI (for your information) can also be abused. There is a certain need for charity when interpreting the intentions expressed in what others have sầu written. This is especially applicable when the medium is email. Communications via electronic truyền thông are often curt, và the nuances of courtesy are not as well developed as they had been for hand- or type-written messages. Thanks you all for your inputs. Your comments were indeed very much helpful. “Once the game is over the king và the pawn go baông chồng in the same box” Hi!Now that Pacific-Passions has received good answers, and is satisfied, I wish to register a complaint…The word “advise” means “to give advice”. “Advice” is one”s opinion as to lớn which choice khổng lồ make – an opinion.I happened to be in the bank today & was repeatedly told that I was being informed as to the many insurance plans available, I was not being advised lớn choose any specific one.

When I receive sầu an e-mail “Please be advised that Mr Brown called you today, while you were out.”, I always feel lượt thích replying “OK – so what is your advice? That I should Điện thoại tư vấn hyên baông chồng, or ignore it?””Informed” would be better, but khổng lồ me it still sounds a little “stilted” or “affected”.Why not just say:”I wanted lớn tell you that Mr Brown called.” or, to be official và formal,”re – message””Mr Brown called while you were at lunch.”? I second your thoughts DragOnSpeaker, the word advise can be used only if it”s apt in the context, definitely cannot replace informed in all scenarios.”Once the game is over the king & the pawn go baông chồng in the same box” OK, on reflection I think “informed” is better than “advised”, especially as “advised” carries legal connotations, in the UK at least. But I still feel that “informed” can be taken the wrong way. Why not just say “Please Note”? Very informative conversation!Can someone please give the grammatical explanation on why the verb “inform” should be on the past tense, or simply why is it that “be” always followed by a verb on its past tense form?Thanks!Jay Hi jay!Please be informed that I answered in your new thread (I think that it was a wise choice to lớn start the new thread, it is rather a different subject).I also wanted lớn phản hồi that I like lashari“s phrasing, which I had not noticed before:“… it smells lượt thích …””Something is rotten in the state of Denmark.”Back khổng lồ top

Users browsing this topicGuest
The Free Dictionary Language tsanaklidou.coms.coms»English»English Grammar»Is it bad to lớn use “Please be informed” in emails

tsanaklidou.coms.com Jump The Free Dictionary – Site Features – Farlex Apps English – English Vocabulary – English Grammar – Literature – Politics – Science và Technology – Knowledge & Culture – Philosophy and Religion – Medicine – Business and Finance – Legal – Games – The Free Dictionary Daily Feed — Word of the Day — Idiom of the Day — Article of the Day — Daily Grammar Lesson — Word Trivia — Quote of the Day — Today”s Birthday — This Day in History — Today”s Holiday — In the NewsEspañol / Spanish – Vocabulario del idioma español – Gramática del idioma español – Cultura del munbởi vì hispanohablante – Español-Inglés, English-Spanish – Traducciones: español y otros idiomasDeutsch / German – Deutscher Wortschatz – Deutsbít Grammatik – Deutsbít Kultur – Deutsch-Englisch, English-German – Übersetzungene vom Deutschen in andere SprachenFrançais / French – Vocabulaire français – Grammaire française – Culture française – Français-anglais, English-French – Traductions: français et autres languesItaliano / Italian – Vocabolario italiano – Grammatica italiana – Cultura italiamãng cầu – Italiano-Inglese, English-Italian – Traduzioni: Italiano e altre linguePortuguês / Portuguese – Vocabulário em Português – Gramática vì chưng Português – Cultura em Português – Português-Inglês, English-Portuguese – Traduções: Português e outros idiomasOther languages – Arabic / العربية – Chinese / 中文 – Danish / Dansk – Dutch / Nederlands – Esperanto lớn – Greek / Ελληνική – Hebrew / עִבְרִית – Hindi / हिन्दी – Japanese / 日本語 – Korean / 한국어 – Latin / Lingua Latina – Norwegian / Norsk – Polish / Polski – Russian / Русский – Turkish / Türkçe – All other languages
You cannot post new topics in this mister-bản đồ.com.You cannot reply lớn topics in this tsanaklidou.coms.com.

Xem thêm: Cách Xác Định Xu Hướng Thị Trường Forex, Cách Xác Định Xu Hướng Forex Đơn Giản Nhất

You cannot delete your posts in this mister-bản đồ.com.You cannot edit your posts in this tsanaklidou.com.

You cannot create polls in this tsanaklidou.com.You cannot vote in polls in this mister-bản đồ.com.